Avoid Unnecessary Risk in the Translation Process

In translation, it is important to provide the translation team with final files—for software, documentation or other formats. Translation is a multistep process and usually any time gains from starting “early” while content is not frozen are lost by the time needed to identify and implement diverse ongoing changes within partially translated files.

Piecemeal updates during a given project are usually not good practice due to the:

  • increased risk introduced by such changes (increased risk of error, changes being lost, inconsistencies introduced)
  • additional cost charged for re-translating the same words (even if at a reduced rate)
  • number of team members involved
  • number of processes involved in the translation process

More time is often required in such cases due to the additional quality assurance steps needed. Unless there is a truly compelling reason, translation should never be started until the English source content is final.

Within translation projects, it is normally most efficient to complete one entire pass of translation and use translation memory technology to identify appropriate changes and leverage in the next project cycle, such as for product upgrades or updates.

Good planning and tight project management are key tools for successful translation projects.

Share

Tags: , , ,

Posted in: Articles