Articles

These articles on issues in localization or translation are to help you make informed decisions about your own projects.

Below, the articles are shown in date order and you can also peruse the subject and alpha article index.

Tip: Changing the language pair in an SDLXIFF (SDL Trados Studio 2009 or 2011) file

There are various translation tools out there that help translators and translation teams do their jobs more efficiently, including SDL …

Share
Read More

Excel for Client-Side Terminology Management

De Facto Standard For better or worse, Excel is a de facto standard for exchanging multilingual glossaries within the translation …

Share
Read More

Quick Tips for Localizing Images

If the application you will be localizing contains images, drawings or photographs, be sure to notify your localization provider. If …

Share
Read More

Alphabetization During the Localization Process

Alphabetization—that’s easy! A, B, C, D, E, F, G – all the way through to Z! We all learn to …

Share
Read More

Avoid Third-Party Application Havoc When Localizing

Software developers often use third-party applications to increase their products’ functionality. For example, many applications use the reporting features of Crystal Reports …

Share
Read More

Pseudo Localization Goals and Checklist

Pseudo localization is performed on an application’s UI to highlight various areas of concern before localization begins. It highlights areas …

Share
Read More

Bilingualism, iPads and the Entrepreneurial Spirit

Being in the language (translation and localization industry), we at Bodeux International also strongly support bilingualism and language learning in …

Share
Read More

Avoid String Concatenation in Applications to be Localized

String concatenation should be avoided as much as possible in the computer programming of applications and UIs that may someday be localized …

Share
Read More

Real-World Localization Testing: Native Operating Systems

Once you or your localization vendor have completed the linguistic portion of the localization process and are running your application …

Share
Read More

Humor: German Language Structure and Soccer

If you would like to learn something about German language structure and get a quick review of some key moments …

Share
Read More

Internationalization Defined and Resources

Internationalization is a separate but related task from translation or localization. Before translation or localization, a product should be assessed …

Share
Read More

Bodeux Article on International Payment Portals

The translation industry is “the biggest industry you never knew existed” – it’s worth $33 billion!* Due to its use …

Share
Read More

Specialization Required

Accurate and high-quality translation requires subject matter expertise. In most cases, you are better off avoiding a “generalist” translation vendor …

Share
Read More

Localization Project Teams

Translation and localization projects are complex and can involve a wide range of team members. Some of the team members …

Share
Read More

Avoid Unnecessary Risk in the Translation Process

In translation, it is important to provide the translation team with final files—for software, documentation or other formats. Translation is …

Share
Read More